Magazyn

Ogólne warunki handlowe

Niniejsze Ogólne Warunki mają zastosowanie do wszystkich podmiotów prawnych w ramach Grupy Ecobliss, w tym Ecobliss Packaging Group BV, Ecobliss Retail Packaging BV, Ecobliss Pharma BV i innych podmiotów powiązanych, które zadeklarują stosowanie niniejszych Ogólnych Warunków. Złożone przez Ecobliss Retail B.V. pod numerem 12054156 w Izbie Handlowej w Limburgii w Holandii w dniu 10 lipca 2017 r.

Wszystkie podmioty posiadające niniejsze Ogólne Warunki Handlowe są dalej zwane "Dostawcą".

Artykuł 1: Zastosowanie

  1. Niniejsze ogólne warunki mają zastosowanie do wszystkich ofert, stosunków prawnych i umów, na podstawie których Dostawca dostarcza Klientowi towary i/lub usługi dowolnego rodzaju. Odstępstwa od niniejszych ogólnych warunków i ich uzupełnienia będą ważne tylko wtedy, gdy zostaną wyraźnie uzgodnione na piśmie.
  2. Zastosowanie warunków zakupu lub innych warunków Klienta zostaje wyraźnie odrzucone.

Artykuł 2: Oferty i ceny

  1. Wszelkie oferty i inne oświadczenia Dostawcy są niezobowiązujące, chyba że wyraźnie wskazano inaczej na piśmie.
  2. Oferty będą oparte na informacjach, rysunkach itp. dostarczonych przez Klienta przy składaniu wniosku o ofertę, które Dostawca może uznać za prawidłowe. Wszelkie rysunki, modele, katalogi, prospekty, schematy i specyfikacje dotyczące pojemności, wymiarów i wagi oraz wszelkie inne informacje dostarczone przez Dostawcę będą miały jedynie charakter orientacyjny i nie będą wiążące, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie.
  3. Wyświetlane lub prezentowane próbki sprzedaży należy traktować jedynie jako orientacyjne. Dostarczony produkt może być inny, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
  4. Oferta cenowa nie zobowiązuje Dostawcy do realizacji dostawy tylko części produktów po cenie odpowiadającej części oferty cenowej.
  5. Oferty nie mają zastosowania do przyszłych zamówień uzupełniających na te same produkty, chyba że zostało to wyraźnie uzgodnione.
  6. Wszystkie ceny podane są w lokalnej walucie Dostawcy, bez podatku VAT i bez jakichkolwiek innych podatków, ceł importowych, ceł itp.
  7. Dostawca będzie miał prawo do proporcjonalnego podwyższenia wszelkich podanych i/lub uzgodnionych cen, przy jednoczesnym dostosowaniu należnego podatku VAT, w przypadku wzrostu kosztów materiałów, surowców lub robocizny, kosztów transportu lub opłat rządowych lub ceł importowych po podaniu oferty lub zawarciu umowy, a ponadto w przypadku wzrostu cen zakupu w wyniku jakiejkolwiek zmiany wartości obowiązującej waluty w wyniku zmiany kursu wymiany lub w inny sposób, a także w przypadku, gdy Klient dokona jakichkolwiek zmian w swoim zamówieniu, które spowodują wyższe koszty dla Dostawcy niż te, na podstawie których złożono ofertę.
  8. Jeśli cena nie została uzgodniona, zastosowanie będą miały aktualne ceny oparte na kosztach maszyn, materiałów i wynagrodzeń w dniu złożenia oferty.
  9. Wszelkie materiały, czynności lub usługi, które nie zostały wyraźnie wymienione w wycenie, należy uznać za wykraczające poza zakres uzgodnionej ceny.

Artykuł 3: Prawa własności intelektualnej

O ile nie uzgodniono inaczej, Dostawca zachowa wszelkie prawa własności intelektualnej w odniesieniu do technicznego know-how Dostawcy, koncepcji marketingowej Dostawcy, koncepcji opakowań, projektów, szkiców, zdjęć, rysunków, modeli, oprogramowania, pomysłów i rozwiązań oraz dostarczonych przez niego ofert. Te dokumenty, know-how i/lub informacje pozostaną własnością Dostawcy i nie mogą być kopiowane, pokazywane osobom trzecim lub w inny sposób wykorzystywane bez jego wyraźnej zgody, niezależnie od tego, czy Klient został obciążony jakimikolwiek kosztami z tym związanymi. Klient będzie zobowiązany do zwrotu takiej własności Dostawcy na pierwsze żądanie.

Artykuł 4: Umowy i zamówienia

  1. Umowy, niezależnie od ich nazwy, zostaną zawarte dopiero po ich wyraźnym zaakceptowaniu przez Dostawcę.
  2. Taka wyraźna akceptacja zostanie potwierdzona pisemnym potwierdzeniem Dostawcy lub faktem rozpoczęcia wykonywania umowy.
  3. Klient jest odpowiedzialny za sprawdzenie, czy dokument potwierdzający jest zgodny z ofertą i/lub umową. Jeśli występują rozbieżności, Klient powinien zgłosić to w ciągu 48 godzin od otrzymania potwierdzenia. W każdym przypadku dokument potwierdzający jest wiążący, a zamówienie zostanie zrealizowane zgodnie z dokumentem potwierdzającym.
  4. Umowy zawarte z podległymi pracownikami Dostawcy nie będą wiążące dla Dostawcy, o ile nie potwierdzi on takich umów na piśmie. W tym kontekście "podlegli pracownicy" to wszyscy pracownicy i członkowie personelu, którzy nie posiadają pełnomocnictwa.
  5. Zmiany i uzupełnienia do zamówień będą akceptowane tylko wtedy, gdy będą możliwe do zrealizowania. W każdym przypadku będą one wiążące dopiero po ich pisemnym potwierdzeniu przez Dostawcę, a wszelkie wynikające z nich dodatkowe koszty obciążą Klienta.
  6. Dostawca może odmówić przyjęcia zamówienia (w części) lub przyjąć zamówienie wyłącznie na dodatkowych warunkach. Dostawca może to zrobić bez podania przyczyn.

Artykuł 5: Dostarczanie materiałów Dostawcy przez Klienta

  1. Materiały (leki luzem, leki w blistrach, wyroby medyczne itp.) dostarczane do pakowania powinny być wysyłane do Dostawcy w dobrym stanie, wyraźnie zidentyfikowane, z dołączonym wyraźnym dowodem dostawy, odpowiednio zapieczętowane i w higienicznych pojemnikach, jeśli ma to zastosowanie. Inne materiały powinny być również dostarczane w stanie odpowiednio zapieczętowanym i wyraźnie zidentyfikowanym.
  2. Materiały będą dostarczane oddzielnie dla każdej produkcji, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej.
  3. Specjalne warunki przechowywania, zastosowanie Ustawy o Opioidach (Opiumwet w Holandii) i/lub jakikolwiek toksyczny charakter dostarczanych materiałów powinny zostać niezwłocznie przekazane Dostawcy wraz z prośbą o wycenę.
  4. Jeśli kontrole przeprowadzone przez Dostawcę wykażą, że materiały dostarczone przez Klienta nie są w dobrym stanie i/lub nie odpowiadają specyfikacjom opisanym w ofercie i/lub zamówieniu, Dostawca ma prawo odmówić realizacji zamówienia. Wszelkie wynikające z tego koszty obciążają Klienta.
  5. Klient upewni się, że jego materiały dostarczone Dostawcy są odpowiednio ubezpieczone na wypadek działania sił natury, kradzieży, pożaru itp. przez cały okres, w którym materiały te znajdują się w obiektach Dostawcy, a także podczas transportu tam i z powrotem.

Artykuł 6: Dostawa

  1. Określone przez Dostawcę terminy dostaw, okresy produkcji i okresy świadczenia usług są w każdym przypadku przybliżone, chyba że uzgodniono inaczej na piśmie. Okres dostawy rozpoczyna się najpóźniej w jednym z następujących momentów:
    a. data zawarcia umowy; lub
    b. data na potwierdzeniu zamówienia zakupu dostarczonym przez Dostawcę; lub
    c. data otrzymania przez Dostawcę od Klienta dokumentów, informacji, próbek, materiałów testowych itp. wymaganych do realizacji zamówienia; lub
    d. data otrzymania przez Dostawcę kwoty, która musi zostać zapłacona z góry zgodnie z umową przed rozpoczęciem pracy.
  2. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, datą dostawy fizycznych towarów będzie data, w której towary te opuszczą zakład lub magazyn Dostawcy w Holandii lub magazyn jego podwykonawcy w przypadku bezpośredniej wysyłki do Klienta.
  3. Terminy dostaw zostaną przedłużone o każdy okres, w którym wykonanie umowy jest opóźnione lub skomplikowane z powodu okoliczności, których nie można przypisać Dostawcy.
  4. Obowiązek dostawy może zostać zawieszony w dowolnym okresie, w którym Klient nie wypełnił jeszcze żadnego zobowiązania wobec Dostawcy. Bez uszczerbku dla innych postanowień niniejszych Ogólnych Warunków dotyczących przedłużenia terminów dostaw, termin dostawy zostanie przedłużony o czas trwania opóźnienia ze strony Dostawcy w wyniku niewypełnienia przez Klienta jakiegokolwiek zobowiązania wynikającego z umowy lub zapewnienia jakiejkolwiek współpracy, która może być od niego wymagana w odniesieniu do wykonania umowy.
  5. Opóźnienie w dostawie towarów lub świadczeniu usług nie daje Klientowi prawa do żądania odszkodowania, rozwiązania umowy lub powstrzymania się od wypełnienia jakiegokolwiek zobowiązania wynikającego z umowy.
  6. O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej, Dostawca zastrzega sobie prawo do dokonywania częściowych dostaw lub świadczenia usług w częściach. Jeśli taka dostawa lub usługi zostaną uznane za wykonane lub świadczone na podstawie odrębnych umów, każda z tych umów będzie podlegać niniejszym Ogólnym Warunkom.
  7. O ile nie uzgodniono inaczej, wyraźnie i na piśmie, Ex Works jest domyślnym Incoterm. W takim przypadku ryzyko związane ze sprzedanymi towarami zawsze przechodzi na Klienta w momencie opuszczenia przez towary zakładu i/lub magazynu.
  8. Jeśli Dostawca zostanie poproszony o obsługę transportu towarów do Klienta i zorganizuje taki transport, poniesionymi kosztami zostanie obciążony Klient. O ile nie uzgodniono inaczej, wyraźnie i na piśmie, DAP jest domyślnym Incoterm stosowanym w takim przypadku.
  9. Dostawca w żadnym wypadku nie będzie odpowiedzialny za jakiekolwiek szkody przekraczające kwotę, którą może otrzymać od przewoźnika i/lub ubezpieczyciela w związku z utratą lub uszkodzeniem podczas transportu i przeniesie swoje roszczenie wobec przewoźnika lub ubezpieczyciela na Klienta na jego żądanie.

Artykuł 7: Płatność

  1. Klient zobowiązany jest do zapłaty faktur zgodnie z określonymi w nich warunkami płatności. W przypadku braku konkretnych ustaleń, Klient zapłaci faktury w ciągu 30 dni od daty wystawienia faktury.
  2. Wszystkie płatności powinny być dokonywane bez żadnych rabatów i/lub korekt w uzgodniony sposób. Klient nigdy nie ma prawa, z jakiegokolwiek powodu, do odroczenia płatności lub potrącenia (rzekomych) roszczeń wobec Dostawcy.
  3. Dostawca ma prawo zażądać całkowitej lub częściowej przedpłaty za dostawy lub częściowe dostawy w dowolnym momencie.
  4. Jeśli Klient nie dokona płatności w uzgodnionym terminie, z mocy prawa nie wywiązuje się z umowy i jest winien Dostawcy, bez dowodu zwłoki i począwszy od daty wygaśnięcia faktury (faktur), odsetki równe art. 6:119 a BW (holenderski kodeks cywilny) lub ustawowej stopy procentowej powiększonej o 2% od niezapłaconej kwoty. Jeśli po wezwaniu do zapłaty lub powiadomieniu o zwłoce Klient nadal nie ureguluje płatności, Dostawca może przekazać roszczenie do windykacji, w którym to przypadku Klient będzie zobowiązany, oprócz pełnej zaległej kwoty, do zapłaty wszystkich kosztów sądowych i pozasądowych, w tym kosztów obliczonych przez zewnętrznych ekspertów i kosztów określonych przez sąd. Płatności dokonane przez Klienta w przypadku zwłoki zgodnie z powyższymi postanowieniami niniejszego artykułu w pierwszej kolejności pomniejszą należne koszty sądowe i/lub pozasądowe, następnie odsetki, a na końcu kwotę główną.

Artykuł 8: Montaż, instalacja i serwis urządzeń

  1. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, sprzęt będzie montowany, demontowany i uruchamiany według zwyczajowo stosowanych stawek.
  2. Pracownicy, którym przydzielono takie prace, ograniczą je do sprzętu dostarczonego przez Dostawcę i/lub sprzętu objętego zamówieniem. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za prace związane z montażem, demontażem i uruchomieniem sprzętu, który nie jest objęty zamówieniem.
  3. Montaż, demontaż i uruchomienie sprzętu nie obejmuje żadnych dodatkowych prac, w szczególności prac związanych z elektrycznością, doprowadzeniem powietrza, hydrauliką, pracami ziemnymi, murarskimi, fundamentowymi, stolarskimi i malarskimi oraz innymi pracami o charakterze konstrukcyjnym. Takie prace będą w całości wykonywane na rachunek i ryzyko Klienta.
  4. Klient musi zapewnić, aby sprzęt do montażu/uruchomienia był obecny w miejscu montażu w momencie przybycia pracownika Dostawcy w celu wykonania prac. W przypadku, gdy wymagany jest wewnętrzny transport sprzętu, terminowe wykonanie tego jest obowiązkiem Klienta i na jego rachunek.
  5. Klient musi zapewnić Dostawcy możliwość niezakłóconej pracy przez cały czas trwania prac. W tym celu Klient musi zapewnić, między innymi, że wymagania takie jak sprężone powietrze, energia elektryczna, pomoce do podnoszenia (oraz wykwalifikowany personel) są dostępne w obszarze, w którym prace muszą być wykonywane, chyba że z charakteru umowy wynika inaczej. Klient musi również zapewnić niezbędne narzędzia i pomoc oraz zorganizować instruktaż dla mechaników. Również terminowe podłączenie sprzętu do zasilania elektrycznego, zasilania powietrzem, zasilania wodą itp. jest w każdym przypadku obowiązkiem Klienta i na jego rachunek.
  6. Klient musi zapewnić na własny rachunek i ryzyko, że odpowiednie zakwaterowanie, odpowiednie zaplecze sanitarne i wszelkie inne udogodnienia wymagane zgodnie z ARBO-wet (ustawa o warunkach pracy) są dostępne dla pracowników Dostawcy.
  7. Jeśli sprzęt nie może zostać zmontowany, zdemontowany lub uruchomiony prawidłowo i bez zakłóceń lub jeśli takie prace są w inny sposób opóźnione z powodu okoliczności, których nie można przypisać Dostawcy, Dostawca będzie miał prawo obciążyć Klienta wszelkimi wynikającymi z tego dodatkowymi kosztami, według stawki obowiązującej w tym czasie. Wszelkie nieprzewidziane koszty będą ponoszone przez Klienta, w szczególności:
    a. koszty poniesione w związku z tym, że montaż nie może odbyć się w zwyczajowych godzinach dziennych; oraz
    b. koszty podróży i zakwaterowania, które nie zostały uwzględnione w cenie.
  8. Klient musi być obecny po zakończeniu prac i zweryfikować, czy prace zostały wykonane prawidłowo. Klient musi również podpisać raport serwisowy, jeśli jest to wymagane. Reklamacje dotyczące wykonania lub czasu trwania prac, które zostały złożone po odejściu pracowników montażowych, nie będą brane pod uwagę, chyba że Klient może udowodnić, że nie mógł w rozsądny sposób wykryć wady po zakończeniu prac. W takim przypadku Klient musi złożyć pisemną reklamację do Dostawcy w ciągu ośmiu dni od wykrycia wady i musi dać Dostawcy możliwość naprawy wady, jeśli taka istnieje, pod warunkiem, że zgłoszenie zostanie złożone w okresie gwarancyjnym. Klient musi określić charakter wady i sposób jej stwierdzenia.

Artykuł 9: Skargi

  1. Reklamacje dotyczące widocznych wad związanych z dostawą materiałów opakowaniowych, elementów opakowania, narzędzi i części zamiennych do maszyn należy zgłaszać Dostawcy listem poleconym lub pocztą elektroniczną w ciągu dwóch dni roboczych od daty dostawy.
  2. Reklamacje dotyczące innych wad związanych z dostawą materiałów opakowaniowych, elementów opakowania, oprzyrządowania i części zamiennych do maszyn muszą być zgłaszane Dostawcy na piśmie, listem poleconym lub pocztą elektroniczną w ciągu 14 dni od dnia, w którym takie wady wystąpiły lub mogły wystąpić, ale nie później niż w ciągu sześciu miesięcy od daty dostawy produktu.
  3. Jeśli Klient nie zastosuje się do postanowień określonych powyżej w niniejszym Artykule, utraci wszelkie roszczenia, jakie może mieć wobec Dostawcy w związku z przedmiotowymi wadami.
  4. Reklamacje dotyczące faktur należy składać na piśmie w ciągu ośmiu dni od otrzymania faktury.
  5. Klient utraci wszelkie prawa przysługujące mu z tytułu wady, jeżeli nie złożył reklamacji w terminach określonych powyżej i/lub nie umożliwił Dostawcy usunięcia wady.
  6. O ile nie zawarto konkretnych umów dotyczących jakości, wyraźnie i na piśmie, dokument Ecobliss General Acceptance Criteria ma zastosowanie w sporach dotyczących jakości materiałów opakowaniowych.

Artykuł 10: Gwarancja na sprzęt i części zamienne do sprzętu

  1. O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, okres gwarancji w odniesieniu do sprzętu będzie okresem podanym w wycenie sprzętu lub ograniczonym do okresu gwarancji udzielonej przez podwykonawcę Dostawcy. We wszystkich przypadkach okres gwarancji nigdy nie przekracza jednego roku od daty dostawy sprzętu i/lub części zamiennych do sprzętu.
  2. W przypadku wady sprzętu lub części zamiennej do sprzętu, Dostawca będzie miał prawo do przyznania Klientowi pełnego kredytu w zamian za zwrot wadliwej części, do naprawy wadliwej części lub do dostarczenia nowej części. W każdym przypadku gwarancją objęta jest wyłącznie fizyczna część, a nie robocizna, koszty wysyłki, koszty podróży lub jakiekolwiek inne koszty związane z wymianą części.
  3. Klient będzie zobowiązany do przestrzegania wszelkich instrukcji dotyczących ulepszeń wydanych przez Dostawcę i musi zagwarantować dostęp i czas na naprawy, inspekcje, ulepszenia i wymiany sprzętu. Klient zostanie obciążony wszelkimi dodatkowymi kosztami wynikającymi z niewystarczającej dostępności lub przestrzeni roboczej.
  4. Gwarancja wygasa, jeśli Dostawca nie ma możliwości dokonania ulepszeń i/lub wymiany. Jedynie w przypadku zagrożenia bezpieczeństwa eksploatacji lub w celu uniknięcia większych szkód, Klient może samodzielnie naprawić wadę lub zlecić jej naprawę. W każdym przypadku należy to zrobić w porozumieniu z Dostawcą i po otrzymaniu pisemnej zgody Dostawcy. Tylko w przypadku wyraźnego uzgodnienia koszty zostaną poniesione przez Dostawcę.
  5. Okres gwarancji na wszelkie części zamienne i/lub ulepszenia będzie taki sam jak w przypadku pierwotnej dostawy, ale nie przekroczy okresu gwarancji pierwotnej dostawy. Gwarancja wygasa w przypadku jakichkolwiek modyfikacji sprzętu niewykonanych przez Dostawcę i/lub bez pisemnej zgody, niewłaściwego użytkowania, nieprawidłowego montażu lub uruchomienia przez Klienta i/lub osoby trzecie, użycia nieodpowiednich środków, nieodpowiedniego rodzaju paliwa, nieoczyszczonego i/lub suchego powietrza, uruchomienia sprzętu z prędkością wyższą niż zamierzona i zaprojektowana, nieprawidłowych ustawień, wpływów chemicznych, elektrochemicznych lub elektrycznych, o ile nie można ich w sposób oczywisty przypisać Dostawcy, zaniedbań w zakresie instrukcji obsługi i konserwacji, wszelkich modyfikacji lub prac wykonywanych przez Klienta i/lub osoby trzecie oraz wpływu części dostarczonych przez osoby trzecie.
  6. Gwarancja nie ma zastosowania do normalnego zużycia ani w przypadku dalszego użytkowania po wystąpieniu wady. Gwarancja będzie miała zastosowanie tylko wtedy, gdy Klient wypełnił wszystkie swoje zobowiązania (zarówno finansowe, jak i inne) wobec Dostawcy.

Artykuł 11: Przejście prawa własności

  1. Warunek zawieszający będzie miał zastosowanie do nabycia przez Klienta tytułu własności do towarów dostarczonych lub które mają zostać dostarczone przez Dostawcę. Tytuł prawny do towarów nie przejdzie na Odbiorcę, dopóki wszystkie kwoty należne Dostawcy od Odbiorcy z tytułu zrealizowanych dostaw lub wykonanych prac, w tym odsetki i koszty, nie zostaną w całości zapłacone Dostawcy.
  2. W przypadku obróbki, przetwarzania, łączenia lub mieszania towarów z towarami należącymi do innych stron lub nabycia tytułu prawnego do towarów poprzez specyfikację, Dostawca stanie się właścicielem, o ile jest to prawnie możliwe, towarów utworzonych w ten sposób. Do tego czasu Klient nie będzie uprawniony do odsprzedaży towarów, do których ma zastosowanie zastrzeżenie własności, ani do obciążania ich jakimkolwiek ograniczonym prawem, inaczej niż w ramach normalnego prowadzenia swojej działalności.
  3. Klient będzie zobowiązany do przechowywania lub umożliwienia identyfikacji towarów, do których ma zastosowanie zastrzeżenie własności, na rzecz Dostawcy oraz do oddzielenia ich od siebie i od innych towarów znajdujących się w posiadaniu Klienta. Jeśli Klient nie wywiąże się z jakiegokolwiek zobowiązania wobec Dostawcy wynikającego z umowy dotyczącej sprzedanych towarów lub prac do wykonania, Dostawca będzie uprawniony do odebrania takich towarów bez konieczności powiadamiania o niewykonaniu zobowiązania.
  4. Klient upoważnia Dostawcę do uzyskania dostępu do miejsca, w którym znajdują się takie towary. Dostawca będzie miał prawo obciążyć Klienta kosztami związanymi z odbiorem towarów.

Artykuł 12: Anulowanie zamówienia i zakończenie projektu

  1. Klient może anulować zamówienie na towary i/lub usługi na następujących warunkach:
    a. Anulowanie zamówienia ma formę pisemną i zawiera uzasadnione powody anulowania. Decyzja w tym zakresie należy wyłącznie do Dostawcy.
    b. Dostawca zobowiązuje się do wstrzymania prac tak szybko, jak to możliwe. Jeśli będzie to wymagane i możliwe, Dostawca anuluje zamówienia u podwykonawców.
    c. Wszelkie koszty surowców, prac w toku, prac inżynieryjnych i/lub projektowych, koszty robocizny, komponentów, wszelkich półproduktów, kosztów ogólnych itp. do momentu uzgodnionego anulowania ponosi Klient.
    d. Wszelkie koszty wynikające z samego anulowania zamówienia ponosi Klient.
    e. W przypadku sprzętu standardowego i niespecyficznego dla klienta, Klient zgadza się pokryć uzasadnione koszty, jeśli takie istnieją, które Dostawca ponosi w związku z anulowaniem zamówienia.
  2. Klient nigdy nie będzie posiadał żadnych rzeczywistych praw do zasobów, takich jak narzędzia i sprzęt zakupiony przez Dostawcę w celu wykonania umowy zawartej z Klientem. Nawet jeśli Dostawca przeniósł ich koszt na Klienta w całości lub w części.
  3. W przypadku braku powtórnego zamówienia na materiały opakowaniowe przez okres dłuższy niż 24 miesiące, Dostawca ma prawo pozbyć się wszelkich narzędzi związanych z produkcją tych materiałów opakowaniowych. Ma to również zastosowanie w przypadku, gdy Klient zapłacił za to oprzyrządowanie (w części lub w całości).

Artykuł 13: Odpowiedzialność

  1. Dostawca będzie odpowiedzialny wyłącznie za straty lub szkody poniesione przez Klienta, które są bezpośrednio i wyłącznie spowodowane rażącym zaniedbaniem i/lub szkodliwym zamiarem Dostawcy, przy założeniu, że tylko takie straty lub szkody będą kwalifikować się do odszkodowania, na które Dostawca jest ubezpieczony lub powinien być ubezpieczony w świetle zwyczajów obowiązujących w sektorze. We wszystkich przypadkach odpowiedzialność będzie ograniczona do kwoty zamówienia, którego dotyczy strata lub szkoda. Należy wziąć pod uwagę następujące ograniczenia:
    a. Straty lub szkody następcze (awarie i inne wydatki, utrata dochodów itp.) wynikające z jakiejkolwiek przyczyny, szkody pośrednie, straty i straty wyrządzone osobom trzecim nie kwalifikują się do odszkodowania. Jeśli Klient sobie tego życzy, musi wykupić ubezpieczenie od takich strat.
    b. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody spowodowane umyślnie lub w wyniku rażącego niedbalstwa osób pomocniczych.
    c. Strata lub szkoda podlegająca zwrotowi przez Dostawcę zostanie złagodzona, jeśli cena do zapłaty przez Klienta jest niewielka w stosunku do zakresu straty lub szkody poniesionej przez Klienta.
    d. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody spowodowane umyślnie lub w wyniku rażącego niedbalstwa osób pomocniczych. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody, przydatność, zgodność z prawem i przepisami, wynikające z usług projektowych i/lub doradczych oraz pomysłów/rozwiązań w zakresie materiałów opakowaniowych, komponentów opakowań, projektów opakowań, rozwiązań opakowaniowych, maszyn pakujących, które są produkowane i dostarczane zgodnie z projektami, rysunkami lub innymi instrukcjami Klienta. Dostawca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za przedmioty, części lub komponenty, które zostały dostarczone Dostawcy przez Klienta w celu przetworzenia lub realizacji zamówienia lub które zostały zastosowane w porozumieniu z Klientem.
  2. Klient zabezpieczy Dostawcę przed wszelkimi roszczeniami osób trzecich dotyczącymi szkód lub strat wobec Dostawcy w związku z wykorzystaniem rysunków, modeli lub innych towarów dostarczonych przez Klienta i będzie odpowiedzialny za wszelkie wynikające z tego koszty.

Artykuł 14: Siła wyższa

  1. Jeżeli Dostawca nie jest w stanie wykonać umowy po jej zawarciu, w wyniku okoliczności, z którymi Dostawca nie był zaznajomiony w momencie zawierania umowy, Dostawca będzie miał prawo żądać zmiany treści umowy w taki sposób, aby jej wykonanie było nadal możliwe. Dostawca będzie miał ponadto prawo do zawieszenia wykonania swoich zobowiązań i nie popadnie w zwłokę, jeśli zostanie tymczasowo pozbawiony możliwości wykonania swoich zobowiązań w wyniku okoliczności, których nie można było racjonalnie przewidzieć w dniu zawarcia umowy i które pozostają poza jego kontrolą. Okoliczności, których nie można było racjonalnie przewidzieć i które są poza kontrolą Dostawcy, obejmują niewywiązanie się dostawców Dostawcy ze swoich zobowiązań, pożar, strajki, strajki, utratę materiałów do przetworzenia lub zakazy importu lub handlu.
  2. Dostawca nie będzie uprawniony do zawieszenia wykonania, jeśli wykonanie jest trwale niemożliwe lub jeśli tymczasowa niemożność trwa dłużej niż sześć miesięcy, w którym to przypadku umowa między stronami zostanie rozwiązana bez prawa którejkolwiek ze stron do odszkodowania za poniesione lub przyszłe straty. Jeśli Dostawca wykonał część swojego zobowiązania, będzie uprawniony do proporcjonalnej części uzgodnionej ceny na podstawie już wykonanej pracy i poniesionych kosztów.

Artykuł 15: Niewykonanie zobowiązania, zawieszenie i rozwiązanie umowy

  1. Bez uszczerbku dla postanowień innych artykułów niniejszych Ogólnych Warunków Handlowych, jeżeli:
    a. Klient nie wywiąże się z jakiegokolwiek zobowiązania lub nie wywiąże się z niego należycie lub terminowo, które wynika dla Klienta z umowy zawartej z Dostawcą;
    b. Klient ogłosił upadłość lub złożył wniosek o zawieszenie płatności lub jeśli działalność Klienta została zakończona lub zlikwidowana; lub
    c. na Klienta nałożono zajęcie na dostarczonych towarach, których własność nie przeszła lub jeszcze nie przeszła na Klienta.
  2. W przypadkach, o których mowa w punktach (a), (b) i (c) powyżej, wszelkie roszczenia, które Dostawca posiada lub uzyskuje wobec Klienta, stają się wymagalne natychmiast i ryczałtowo.
  3. Jeśli Dostawca ma uzasadnione wątpliwości co do wypłacalności Klienta, będzie miał prawo:
    a. zawiesić dalszą realizację umowy do czasu usunięcia wątpliwości w uzasadnionej opinii Dostawcy; i/lub
    b. zażądać i otrzymać od Klienta zaliczkę lub odpowiednie zabezpieczenie przed kontynuowaniem realizacji umowy.
  4. W przypadku całkowitego lub częściowego rozwiązania umowy przez Klienta, Dostawca będzie w każdym przypadku uprawniony do rekompensaty wszelkich strat finansowych, takich jak koszty, utrata zysku i uzasadnione koszty poniesione w celu ustalenia straty i odpowiedzialności. W przypadku częściowego rozwiązania Klient nie może żądać cofnięcia jakichkolwiek świadczeń już wykonanych przez Dostawcę, a Dostawca będzie w pełni uprawniony do zapłaty za wszelkie już wykonane świadczenia.

Artykuł 16: Prawo właściwe

  1. Wszystkie umowy będą regulowane i interpretowane zasadniczo zgodnie z prawem holenderskim, bez ograniczenia prawa Dostawcy do egzekwowania niniejszych warunków w kraju, w którym znajduje się Klient, i będą podlegać wyłącznej jurysdykcji sądu w Roermond w Holandii. Postanowienia Wiedeńskiej Konwencji Sprzedaży nie będą miały zastosowania, podobnie jak żadne przyszłe ustalenia międzynarodowe dotyczące zakupu ruchomego majątku rzeczowego, których zakres może zostać wyłączony przez strony.
  2. Podczas współpracy z naszymi partnerami Dostawca może gromadzić, przetwarzać i wykorzystywać dane osobowe. Dostawca dokłada wszelkich starań, aby zarządzać danymi prywatnymi/osobowymi. Dostawca zawsze działa zgodnie z ogólnym rozporządzeniem UE o ochronie danych (RODO). Szczegółowe informacje można znaleźć w naszym Oświadczeniu o ochronie prywatności.

Uzyskaj rozwiązanie, którego potrzebujesz

Chętnie poinformujemy Cię osobiście o naszych produktach i rozwiązaniach. Zadzwoń do nas lub pozwól nam oddzwonić w dogodnym dla Ciebie terminie.

Dowiedz się, jak możemy pomóc. Zadzwoń do nas.

Child resistant Wallet Box and Carton

Lub wyślij wiadomość

Dziękujemy! Twoje zgłoszenie zostało wysłane! Wkrótce się z Tobą skontaktujemy.
Ups! Coś poszło nie tak podczas przesyłania formularza.
Locked4Kids B.V.
Edisonweg 11
6101 XJ Echt, Holandia
+31 475 390 550
Śledź nas na
Ikona LinkedIn
Ecobliss posiada certyfikat FSC® o numerze licencji C194323.
© 2024 Ecobliss Group
Strona według
Merkmotief